當前位置:大學路 > 大學排名 >大學排名 >正文

翻譯口譯全球院校排名 國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?

更新:2023年03月19日 20:16 大學路

今天,大學路小編為大家?guī)砹朔g口譯全球院校排名 國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?,希望能幫助到廣大考生和家長,一起來看看吧!翻譯口譯全球院校排名 國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?

國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?

文庫網(wǎng)頁知道文庫百科更多
百度一下
同聲傳譯專業(yè)學校排名
設置
到底部 ↓
同聲傳譯專業(yè)學校排名
1、巴斯大學(University of Bath) 巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的 學校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、 英-俄等歐洲語, 以及英-中、 英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。 巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐, 課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。學校還 會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。建 議盡早遞交申請。 開設專業(yè): MA in Translation and Professional Language Skills MA in Interpreting and Translating 紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業(yè)中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯 聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。 大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma), 接下來是第二年為期 12 個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating 翻譯碩士、MA Interpreting 口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、 或者 MA Translation Studies 翻譯學碩士。 開設專業(yè): Translating Graduate Diploma Translating and Interpreting MA Interpreting MA Translating MA Translation Studies MA 3、曼徹斯特大學(University of Manchester) 曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也 是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學和學術研究的主導思想, 已形成傳統(tǒng)。大學翻譯和跨文化研究學院在 1995 年開設了翻譯專業(yè)的碩士課程,自 2007 年該課程融入 了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專 業(yè)中的領頭院校。 學校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各 國,完全生活在一種外國語言的環(huán)境之中。學校課程的核心課程占 1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學與 口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占 1/3,學生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程, 實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科 技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口
譯任務的完成)占課程的最后 1/3。該課程旨在培養(yǎng)知識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈 活應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業(yè)知識進行專門培訓。 開設專業(yè): Translation and Interpreting Studies MA 利茲大學(University of Leeds) 作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規(guī)模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。 利茲大學的科研成就舉世共睹,創(chuàng)新精神國際聞名,是全英最好的 10 所研究性大學之一,其高質量 的教學科研在國際上享有盛譽,使利茲的畢業(yè)生深受全球雇主的青睞。利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的 翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與 10 種其他語言的互譯。學院 向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業(yè)翻譯的機會。而且,學校在課程設置上以職業(yè)為導向,有很 大的靈活性,學生可以進行自主選擇,豐富自己的文化知識和素養(yǎng)。翻譯中心積極的開展由歐盟的 Leonardo 項目來資助的 2 個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗 旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。 利茲大學該專業(yè)最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會議口譯是為大型國際會 議服務的專門職業(yè),屬于大學研究生院層次的專業(yè)教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇 相當于“金領”級,因而也成為很多英語專業(yè)類學生的理想職業(yè)。 開設專業(yè): Applied Translation Studies MA Translation Studies and Interpreting MA Conference Interpreting and Translation Studies MA Interpreting: British Sign Language-English MA Screen Translation Studies MA Conference Interpreting Postgrad Dip 5、薩里大學(University of Surrey) 薩里大學于 1966 年建校,其教學質量與研究水平已達到相當高的水平,該大學設有 12 個學院,提 供本科、碩士各種專業(yè)的課程,其宗旨是培養(yǎng)訓練有素的人才,使之能夠勝任工業(yè)、商業(yè)或任何一種職業(yè) 工作,滿足世界各國的共同需求。薩里大學極為重視相關性研究、創(chuàng)新性研究以及教學課程,與工業(yè)界建 立廣泛的聯(lián)系,與世界各國的研究機構保持互動交流,從而贏得了國際性大學的聲譽。 大學的翻譯、口譯類專業(yè)并不是很出名,但是其翻譯中心自 1985 年成立以來也有 20 多年的歷史了, 提供了 10 多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員, 教材是極具專業(yè)性的,學生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓練。從 1985 以來,翻譯中 心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提就業(yè)的機會。大學任教的老師經(jīng)驗豐富,不論從實踐還是到學術, 都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務方面、 視聽方面、專業(yè)技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設課程: Business Translation with Interpreting MA Translation MA Audiovisual Translation MA Specialist Translation and Translation Technology MA Monolingual Subtitling and Audio Description MA MA Public Service Interpreting 6、華威大學(University of Warwick) 華威大學于 1965 年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威 大學在英國一直都是處于領先地位的研究性大學。國內(nèi)學生非常偏愛這所學校,而且很多專業(yè)確實實力超 強。 華威大學沒有開設口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側重于文化差異與翻譯技巧的研究,強調(diào)翻譯 語言的應用和不同文化之間的聯(lián)系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒 童文學作品以及宗教文化等等。 開設專業(yè): MA/Diploma in Translation Studies MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference 7、密德薩斯大學(Middlesex University) 開設了一門與口譯相關的課程: MA Interpreting “本課程旨在把學生培養(yǎng)成為一名符合英國外交部職業(yè)水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員?!?課程優(yōu)勢: ?該課程的針對性較強, 與其它類似課程不同, 沒有 Translation 相關的模塊, 學生只是著重學習口譯。 ?師資雄厚:本課程由英國外交部首席翻譯官、在中英口譯、翻譯界享有盛名的林超倫博士親自任教。 ?課程學習期內(nèi),保證安排學生到口譯公司/機構實習。 ?設備先進和豐富的藏書: 配備了國際最先進的同聲傳譯工作間及紅外設備、 黑匣子口譯訓練軟件等等。 圖書館內(nèi)有豐富的口譯、翻譯藏書,以備學生查取資料、撰寫論文之需。 New from 2009
同聲傳譯有很多,包括英語同聲傳譯、日語同聲傳譯、韓語同聲傳譯、德語同聲 傳譯、俄語同聲傳譯、法語同聲傳譯等 10 多種語言 上海外國語大學今年 4 月 18 日成立高級翻譯學院。據(jù)有關負責人介紹,該學院 目前下設口譯系、筆譯系和翻譯研究所??谧g系開設的會議口譯專業(yè)課程,旨在 培養(yǎng)勝任國際會議同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工作的專業(yè)會議口譯員。今年 7 月 14 日 開始正式招生,8 月 15 日截止報名。8 月 23 日進行筆試,9 月上旬進行口試。 學制為兩年全日制專業(yè)培訓, 完成課程者通過會議口譯專業(yè)考試者將獲得會議口 譯專業(yè)證書(Professional Diploma in Conference Interpreting);通過全
國碩士學位統(tǒng)一考試, 完成口譯領域碩士論文研究并答辯通過者可獲得語言文學 (口譯研究方向)碩士學位。專業(yè)證書和碩士學位不掛鉤 上海外國語大學翻譯學院院長柴明介紹說, 報考者除了能夠用英語進行無障礙交 流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者 的專業(yè)知識、 靈活應變能力、 心理素質、 身體素質等要求都非常高。 如要對金融、 經(jīng)濟、*、市政、環(huán)保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發(fā)言 者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解 上海外國語大學高級翻譯學院 / 北外高級翻譯學院同聲傳譯(又稱翻譯理論與實踐)專業(yè),設碩士學位,旨在培 養(yǎng)英漢同聲傳譯人才和其他高級口筆譯人才,學制兩年??荚嚦煽兒细癫⑼ㄟ^論 文答辯者,授予外國語言學與應用語言學碩士學位。 北京外國語大學 / 研究生處 /publish/department/45/
11 月份東升人力資源市場大型現(xiàn)場招聘會預告
發(fā)布時間: 2010-11-5
11 月份東升人力資源市場大型現(xiàn)場招聘會預告
11 月 9 日 11 月 12 日
百家知名企業(yè)大型綜合類專場招聘會 宜昌行業(yè)龍頭企業(yè)大型企業(yè)專場招聘會
11 月 16 日 11 月 19 日 11 月 23 日 11 月 26 日 11 月 30 日
外貿(mào)、行政管理、基層管理、工廠類大型招聘會 大型酒店、旅游、娛樂、專*場、商業(yè)、行政管理、工礦企業(yè)現(xiàn)場招聘會 營銷、文秘、財務、行政人事類大型綜合類現(xiàn)場招聘會 技能促就業(yè)”計算機、電子、通信、生物醫(yī)藥、化工、機械*類現(xiàn)場招聘會 工廠類、服務類、技術類、營銷類現(xiàn)場招聘會
↑ 回頂部
1/1頁
保存書簽 | 我的書簽
【公告】文庫侵權文檔刪除 >
看不到文檔?請切回 舊版
百度一下
登錄 ?-?幫助?-?反饋?-?百度首頁
?2011 Baidu 使用百度前必讀

外語專業(yè)大學排名

中國英語專業(yè)大學最新排行榜(前十)名的院校為:北京外國語大學、北京大學、上海外國語大學、南京大學廈門大學、復旦大學、南京師范大學山東大學、大連外國語學院、華東師范大學。

北京外國語大學、北京大學、上海外國語大學、南京大學、廈門大學、復旦大學的英語是國家的重點學科,排名在前列是無可置疑的。

北京外國語大學

北京外國語大學(Beijing Foreign Studies University),簡稱北外,位于北京市,是中華人民共和國教育部直屬的全國重點大學,國家“雙一流”建設高校”,國家首批“211工程”建設高校,入選國家“985工程優(yōu)勢學科創(chuàng)新平臺”、“2011計劃”。

國家建設高水平大學公派研究生項目、國家大學生文化素質教育基地,為財政部6所“小規(guī)模試點高?!爸?,是國際大學翻譯學院聯(lián)合會、京港大學聯(lián)盟、中日人文交流大學聯(lián)盟、中俄綜合性大學聯(lián)盟成員高校。

以上內(nèi)容參考: 百度百科-北京外國語大學

一站式出國留學攻略

翻譯專業(yè)比較好的英國學校有哪些

對于不知道或不確定自己能申請哪些院校的同學們,可以把你這些GPA、語言成績、專業(yè)等信息輸入到這個留學志愿參考系統(tǒng)中去,系統(tǒng)會自動從數(shù)據(jù)庫中匹配出與你情況相似的同學案例,看看他們成功申請了哪些院校和專業(yè),這樣子就可以看到你目前的水平能申請到什么層次的院校和專業(yè)了,對自己進行精準的定位。
留學志愿參考系統(tǒng)地址: /group/topic/110296846/

請根據(jù)英漢翻譯專業(yè)的優(yōu)良,分別給給加拿大,澳大利亞...

英國1、巴斯大學(University of Bath)  巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。建議盡早遞交申請。開設專業(yè):

MA in Translation and Professional Language Skills

MA in Interpreting and Translating2、紐卡斯爾大學(Newcastle University)  紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業(yè)中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學?! 〈髮W開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。開設專業(yè):

Translating Graduate Diploma

Translating and Interpreting MA

Interpreting MA

Translating MA

Translation Studies MA 3、曼徹斯特大學(University of Manchester)  曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學和學術研究的主導思想,已形成傳統(tǒng)。大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領頭院校?! W校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各國,完全生活在一種外國語言的環(huán)境之中。學校課程的核心課程占1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學與口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口譯任務的完成)占課程的最后1/3。該課程旨在培養(yǎng)知識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈活應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業(yè)知識進行專門培訓。開設專業(yè):

Translation and Interpreting Studies MA4、利茲大學(University of Leeds)  作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規(guī)模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一?! ±澊髮W的科研成就舉世共睹,創(chuàng)新精神國際聞名,是全英最好的10所研究性大學之一,其高質量的教學科研在國際上享有盛譽,使利茲的畢業(yè)生深受全球雇主的青睞。利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與10種其他語言的互譯。學院向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業(yè)翻譯的機會。而且,學校在課程設置上以職業(yè)為導向,有很大的靈活性,學生可以進行自主選擇,豐富自己的文化知識和素養(yǎng)。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助?! ±澊髮W該專業(yè)最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業(yè),屬于大學研究生院層次的專業(yè)教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇相當于“金領”級,因而也成為很多英語專業(yè)類學生的理想職業(yè)。開設專業(yè):

Applied Translation Studies MA

Translation Studies and Interpreting MA

Conference Interpreting and Translation Studies MA

Interpreting: British Sign Language-English MA

Screen Translation Studies MA

Conference Interpreting Postgrad Dip5、薩里大學(University of Surrey)  薩里大學于1966年建校,其教學質量與研究水平已達到相當高的水平,該大學設有12個學院,提供本科、碩士各種專業(yè)的課程,其宗旨是培養(yǎng)訓練有素的人才,使之能夠勝任工業(yè)、商業(yè)或任何一種職業(yè)工作,滿足世界各國的共同需求。薩里大學極為重視相關性研究、創(chuàng)新性研究以及教學課程,與工業(yè)界建立廣泛的聯(lián)系,與世界各國的研究機構保持互動交流,從而贏得了國際性大學的聲譽?! 〈髮W的翻譯、口譯類專業(yè)并不是很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提就業(yè)的機會。大學任教的老師經(jīng)驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務方面、視聽方面、專業(yè)技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。開設課程:

Business Translation with Interpreting MA

Translation MA

Audiovisual Translation MA

Specialist Translation and Translation Technology MA

Monolingual Subtitling and Audio Description MA

MA Public Service Interpreting New from 20096、華威大學(University of Warwick)  華威大學于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威大學在英國一直都是處于領先地位的研究性大學。國內(nèi)學生非常偏愛這所學校,而且很多專業(yè)確實實力超強?! ∪A威大學沒有開設口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側重于文化差異與翻譯技巧的研究,強調(diào)翻譯語言的應用和不同文化之間的聯(lián)系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒童文學作品以及宗教文化等等。開設專業(yè):

MA/Diploma in Translation Studies

MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer

MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference7、密德薩斯大學(Middlesex University)開設了一門與口譯相關的課程:

MA Interpreting  “本課程旨在把學生培養(yǎng)成為一名符合英國外交部職業(yè)水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員。”課程優(yōu)勢:

?該課程的針對性較強,與其它類似課程不同,沒有Translation相關的模塊,學生只是著重學習口譯。

?師資雄厚:本課程由英國外交部首席翻譯官、在中英口譯、翻譯界享有盛名的林超倫博士親自任教。

?課程學習期內(nèi),保證安排學生到口譯公司/機構實習。

?設備先進和豐富的藏書:配備了國際最先進的同聲傳譯工作間及紅外設備、黑匣子口譯訓練軟件等等。圖書館內(nèi)有豐富的口譯、翻譯藏書,以備學生查取資料、撰寫論文之需。8、倫敦大學學校簡介  倫敦大學SOAS學院是英國亞洲和非洲研究的中心、研究課題與世界上三分之二的人有關、他成立于1916年,在世界上享有盛譽,目前在2004年的*排名第19。其學生來自世界上九十多個國家, 現(xiàn)有本科生1,840名,研究生1,120名,海外學生占21%,提供400多門課程。倫敦大學SOAS學院開設的課程有經(jīng)濟、 地理、歷史或社會科學、翻譯等。MA Theory and Practice of Translation (Asian and African Languages)IELTS : Overall 7+ with at least 7 in all sub scoresInterview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications usually invited /rank/22.htm 看看澳大利亞 /index/viewArticle/2896
昆士蘭大學(The University of Queensland)世界排名 41位
課程名稱:Master of Chinese Translation and Interpreting
課程長度:2 年
課程費用:$22050澳幣/每年
課程要求:雅思要求7.0分 各單項不低于6.5分 入學前根據(jù)學校的要求會有英文測試或者面試。
新南威爾士大學(The University of New South Wales)世界排名 47位
課程名稱: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies
課程長度: 1年
課程費用: $18720澳幣/每年
課程要求: 雅思要求6.5分 各單項不低于6.5分 雖然課程是一年的課程,為了滿足2年的移民要求可以配相應的課程。
例如:加配Master of Arts in TESOL (1 年) 完成兩年的學業(yè)后獲得雙碩士學位。但入學要求則需要有相關語言專業(yè)背景。最好能夠提供相關工作經(jīng)驗。
麥考瑞大學(Macquarie University)世界排名 182位
課程名稱: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics
課程長度: 2年
課程費用: $19424澳幣/每年
課程要求: 雅思要求7.0分 聽力口語6.0 閱讀寫作 7.0,學生需要提供2年以上的語言教學經(jīng)驗。課程名稱: Master of Translating and interpreting with Master of International Relations
課程長度: 2年
課程費用: $21472澳幣/每年
課程要求: 雅思要求7.0分 聽力口語6.0 閱讀寫作6.5,無特殊背景要求。
皇家墨爾本理工大學(RMIT)世界排名 223 位
課程名稱: Master of Social Science (Translating and Interpreting)
課程長度: 1.5年(可以配課程為2年)
課程費用: $18720澳幣/每年
課程要求: 雅思要求6.5分 單項不低于6.0,無需背景要求
西悉尼大學(University of Western Sydney)世界排名 500位內(nèi)
課程名稱: Master of Interpreting and Translating
課程長度: 1年(可以配課程為2年)
課程費用: $22725澳幣/每年
課程要求: 雅思要求7.0分 單項不低于6.0 加拿大實在找不到 /canada/list_251_9.html 不是很好找

...還請給出這些大學從第一往后的翻譯專業(yè)的排名! -...

目前沒有具體的排名情況~~~因為本身同聲傳譯這個專業(yè)在全球來說還是很少~~~人才更是奇貨可居~~下面給點意見,是有留學咨詢機構提供~~
1、巴斯大學(University of Bath)

巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。建議盡早遞交申請。

開設專業(yè):

MA in Translation and Professional Language Skills

MA in Interpreting and Translating

2008年奧運會在北京成功的召開,使得翻譯專業(yè)愈加受到中國留學生的青睞。就翻譯專業(yè)而言,美國院校對翻譯課程的設置具有很強的實用性,學生除了學習筆譯及口譯的理論和實踐之外,還有很多選修課可供選擇。學生可以選擇學習法律、經(jīng)濟貿(mào)易、科技、計算機等專業(yè)翻譯方向,為畢業(yè)后的就業(yè)提供更多的機會。此外,學生在學習期間可以獲得在地方行政法庭、國家及國際機構進行筆譯及口譯的實踐機會,符合條件的學生還可以申請獎學金。

美國院校對招收翻譯專業(yè)的國際留學生,除了對學習成績和簽證的要求外,還會比較強調(diào)學生的性格和語言的基礎。例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包括: GPA: 3.0/4.0,托福: 600 PBT; 260 CBT; 100 IBT, 單科不低于19;雅思: 7.0,聽力,閱讀部分不低于7.0,口語和寫作部分不低于6.5。所以,學習翻譯專業(yè)的中國留學生是要求具備比較好的英文功底,而且最好是性格開朗活潑,愿意與人溝通。在遇到疑難問題時,要具備良好的心理素質。

美國開設翻譯專業(yè)的院校相對于英國還不是很多,目前有加利福尼亞大學圣地亞哥分校(University of California, San Diego),賓漢姆頓大學(Binghamton University),喬治亞州立大學(Georgia State University)等等。翻譯專業(yè)一般來講主要側重以下三個方向:

筆譯(Translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞匯。這一方向的課程設置包括:比較文體學和高級翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等。

口譯和筆譯并重(Translation and Interpretation) : 側重全面能力的培養(yǎng),要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設置包括:專業(yè)筆譯,連串口譯,聯(lián)絡口譯,同步翻譯等等。

大型會議翻譯 (Conference Interpretation): 側重培養(yǎng)會議高級翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。這一方向的課程設置包括:翻譯研究的方法和途徑,連續(xù)和雙向口譯,同聲傳譯等等。

以上就是大學路整理的翻譯口譯全球院校排名 國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?相關內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請查閱大學路。

免責聲明:文章內(nèi)容來自網(wǎng)絡,如有侵權請及時聯(lián)系刪除。
與“翻譯口譯全球院校排名 國外有哪些大學有同聲傳譯專業(yè)?”相關推薦

每周推薦




最新文章

熱門高校 更多




聯(lián)系我們 - 課程中心
  魯ICP備18049789號-7

2020大學路版權所有 All right reserved. 版權所有

警告:未經(jīng)本網(wǎng)授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品